2010. március 5., péntek

Fordítás

Kicsit megkéstem ezzel a bejegyzéssel, bár még aktuálisnak számít.
Szóval, júniusban ugye megcsináltam 3 epizódfordítást próbaképpen, hogy menne-e a dolog. A visszajelzések azt mutatták, hogy menni fog ez a későbbiekben is. Mármint a feliratozás. Nemrég ért véget az első olyan sorozat, aminek én csináltam a magyar feliratait. Hát, nem volt egyszerű. Főleg időben, mert elég húzós tud lenni egy ilyen, különösen, ha nincs időzített angol felirat.
Évadpakk közben viszont szembesültem pár dologgal.
Az egyik legszembetűnőbb észrevétel az, hogy rengeteg hiba maradt a feliratokban. Hiába néztem át őket anno, akkor nem tűntek fel. A legtöbb olyan, hogy most a fejemet fogom, hogy úristen, ilyen hogy maradhatott benne.
A másik dolog már ebből adódik: sokkal könnyebben eszembe jut egy-egy megoldás, mint anno. Emlékszem, volt olyan mondat, ami fölött fél órát tűnődtem anno, most meg lazán megy. Rejtély. :)

Mivel másfél hónap múlva kezdődik a következő ilyen jellegű projekt, csak úgy note to myself jelleggel eszembe jutott pár dolog.
Az első: fáradtan nem küldök be feliratot. Nem érdekel, mennyire várják aznap. Több hónap távlatából is elég ciki, milyen hibák maradtak a munkámban a sietségből adódóan.
A második: többször átnézem a kész művet, talán úgy sikerül kiszűrni a hibákat. Vagy megkérek egy kívülállót erre. :)
Egy biztos: ebbe bele kell jönni és az bizony nem megy olyan gyorsan, mint ahogy az elsőre tűnt.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése